5 näpunäidet sünkroontõlkeks
- HOIDA AJU TERA. Tõlkimine on raske ülesanne, nii et proovige end ette valmistada veelgi raskema ülesandega. ...
- MÕISTA KULTUURI. Keeleoskus on sünkroontõlke tegemisel antud, kuid kultuur on teine teema. ...
- KONTROLLI OMA HÄÄLET. ...
- OLE RAHULIK.
- Kuidas saaksin oma tõlgendamisoskust parandada??
- Millised on tõlkide põhinõuded?
- Kuidas tõlki tõhusalt kasutada?
- Milliseid põhipunkte on vaja tõlgiga töötades?
Kuidas saaksin oma tõlgendamisoskust parandada??
Õppige arendama parimaid suulisi tõlkeoskusi
- Märkus Võtmine. ...
- Vormi enda märkimissüsteem. ...
- Usaldage oma mäluoskusi. ...
- Koostage oma sõnavara. ...
- Pidage meeles kultuurilisi erinevusi. ...
- Vaadake videoid. ...
- Kasutage või arendage sümboleid & Lühendid.
Millised on tõlkide põhinõuded?
Miinimumkvalifikatsioonid tõlgiks saamiseks
- Ole 18 -aastane või vanem.
- Hoidke keskkooli diplom või samaväärne.
- Näidake keeleoskuse testimise teel kakskeelsust ja kirjaoskust.
- Omada kutsetõlgi koolituse tunnistust (vähemalt 40 tundi koolitust).
Kuidas tõlki tõhusalt kasutada?
Tõlgi kaudu suhtlemise parimad tavad
- Tutvustage end tõlgile. ...
- Tunnistage tõlki kui suhtlemise professionaali. ...
- Meditsiinivestluse ajal rääkige otse patsiendiga, mitte tõlgiga.
- Rääkige pigem aeglasemalt kui valjemini.
Milliseid põhipunkte on vaja tõlgiga töötades?
13 näpunäidet tõlgiga töötamiseks:
- Tõlk on selleks, et öeldut puhtalt tõlkida.
- Paluge tõlgil mitte muuta ega muuta ühtegi vestluse osa.
- Rääkige selgelt ja tavalisel toonil.
- Varuge rohkem aega tõlgendatud suhtluseks.
- Olge teadlik kultuurilistest teguritest.